Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et vos inflati estis et non magis luctum habuistis ut tollatur de medio vestrum qui hoc opus fecit
And you are puffed up, and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.
And you are puffed up, and have not rather mourned, that he that has done this deed might be taken away from among you.
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.
And you are inflated and have not rather sat in mourning, that whoever has committed this crime would be taken out from your midst.
And ye are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.
And you are puffed up; and have not rather mourned, that he might be taken away from among you, that hath done this deed.
And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.
And you are arrogant! Ought you not rather to mourn? Let him who has done this be removed from among you.
You're being arrogant when you should have been more upset about this. If you had been upset, the man who did this would have been removed from among you.
And you are inflated with pride, instead of filled with grief so that he who has committed this act might be removed from your congregation.
And you are being arrogant instead of being filled with grief and seeing to it that the man who did this is removed from among you.
And you are proud! Shouldn't you have been deeply sorrowful instead and removed the one who did this from among you?
You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.
And you are proud! Shouldn't you rather have gone into mourning and have put out of your fellowship the man who has been doing this?
You are so proud of yourselves, but you should be mourning in sorrow and shame. And you should remove this man from your fellowship.
And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he who hath done this deed might be taken away from among you.
And you, instead of mourning and removing from among you the man who has done this deed of shame, are filled with self-complacency!
You are puffed up, and didn't rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!